現在、チェンマイ、アユタヤ、サムイ島をまわる1ヶ月の旅行中。本当は仕事を一切しない予定だったのにせざるを得ない羽目になった。
2月末に引き受けた大型案件に思った以上の時間がかかってしまったことから、3月始めに引き受けた仕事と毎月定例の仕事をなかなかスタートすることができなかったことが一つの理由だ。また、別件で出版社がからむ仕事の話が2月上旬から進んでいた。分量は少ないものの、旅行中の3/14までに提出してほしい、と指定されたのが旅行の2日前だったこともある。そんなことで、旅行中に提出しなければならないプロジェクトが3つになってしまった。
そのうち2つは約1週間のチェンマイ滞在中に締め切り日。
そこで、朝はほぼ毎日4時くらいに起きて朝食までの2-3時間くらいを仕事の時間にした。また、午前中いっぱい仕事をした日も2日あった。こんな感じで少し落ち着かなかった。
翻訳家は旅行中に仕事ができるから良い、とよく言われてるし、私自身も最初の頃は、そんな仕事の仕方をよくしていた。でも最近は、どちらかというと旅行中は休みたい。なので、今後の長期旅行の前には、もう少し余裕を持って引き受けなければと思った。
Like this:
Like Loading...
Related
Published by V'no Kazari
本業は翻訳家。趣味はハンドメイド(ショップ名:「V’no Kazari」「K’s & Beads」「Frosted Pastel」)で、ワインとピザの愛好家。旅行もよくします。
フリーランスという働き方なので、毎日のスケジュール、お休みのとり方、バケーションの長さ等々、すべて自分の責任でクリエイティブに行っています。
このブログでは、フリーランスという働き方や旅行、そして作者自身のジュエリー制作についてだけでなく、他のクリエイターやアーティストの情報も掲載していく予定です。
日本語と英語で書いているページもありますが、情報提供目的であり、きっちりとした翻訳ではありませんのでご了承ください。
Freelance translator. I enjoy craftwork (shops: V’no Kazari, K’s & Beads, and Frosted Pastel), wine, and pizza, and travel frequently.
As a sole proprietor, my lifestyle is all creative - daily schedule, when to take holidays, and length of vacations etc.
In this blog, I will write about freelance work style, trips, and jewelry making, as well as activities of other creators and artists.
Note that I may write in English and Japanese but these are just for information purposes only and may not be exact translation.
https://www.instagram.com/vnokazari/
https://www.instagram.com/ksandbeads/
https://www.instagram.com/frostedpastel_tky/
View all posts by V'no Kazari
You must log in to post a comment.